close

Screenshot_2013-05-12-00-52-28  

ps.附上最近參加某show的照片一張

翻譯: 2013.05.15 02:36

標題: 遇見好朋友(意指善宇這個好角色)

這次遇見了一位頗特別的朋友呢(角色)

雖然當初為了盡快親近這位巨人般的朋友(龐大的角色) 花了一番工夫

但現在也該放手了

再多的甜言蜜語也留不住時光悄悄的流逝

光陰一去不復返   我們的未來到底會成為甚麼模樣呢?

我會好好珍惜這份感動的.

我想 我會很想念他

一定要在分離之前 好好擁抱這位朋友~

 

各位~ 現在也該回歸正常的生活了

我也得盡快脫離角色

 

就這樣囉~ bye~

----------------------------------------------------------------

제묵: 좋은 친구를 만났었습니다.

이번에 만난 친구는 좀 특별하네요.

그렇지만 가까이 하기에는

너무 커다란 친구이기에 되도록 빨리

놓아 줄 생각입니다.

최선이라는 말조차 무색했던 시간이 흘러가고

과거가 되어버린 지금 뭔지 모를

이 감정 간직하겠습니다.

많이 그리울겁니다.

헤어지기전 꼭 안아줘야겠어요! 진심으로 꼬옥!!

 

자 이제 일상으로 돌아가셔야죠!!

저도 빨리 중립이 되렵니다.

 

그럼 안녕...

 

[단어] 

커다랗다 (adj) ->커다란  巨大的

가까이하다 (v) 靠近 親近

놓아주다 放手 釋放 寬恕

무색하다 (adj) 黯然失色 無色的

간직하다 (= 간수하다. 건사하다. 저장하다.) 收藏 保留 保有

중립 中立

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    噗卡 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()